Malý princ

24.02.2019 • kategorie: knihy

Poté, co jsem se prokousala prvními dvojjazyčnými knihami, začala jsem se poohlížet po nějakém jednodušším čtení jen ve španělštině. Vybrala jsem si Malého prince, protože je to knížka krátká, půvabná, a zároveň napsaná jednoduše a srozumitelně. Obrovskou výhodou při čtení bylo to, že příběh malého prince je obecně známý, takže i když nejsem zarytá fanynka, věděla jsem, jak se bude odvíjet, a mohla si bez problémů odvodit význam i méně obvyklých slov (jako třeba farolero - lampář). Takže s tím čtením "jen ve španělštině" to byl vlastně trochu podfuk, ve skutečnosti šlo zase o dvojjazyčné čtení, jen jsem neměla českou verzi na vedlejší stránce, ale v hlavě. :)

Rozhodně to ale nebyla nějaká předvídatelná nuda - když se člověk po letech vrací ke knížkám, které obsahují nějaké abstraktnější myšlenky, obvykle si z nich vezme pokaždé něco trochu jiného než předtím. Pokud takovou knihu navíc čte v cizím jazyce, ve kterém není úplně "doma", tahle vnímavost k dříve přehlíženým detailům získává ještě úplně jinou dimenzi danou třeba tím, které gramatické jevy mu aktuálně dělají potíže. Nebo narazí na úplně obyčejné, ale vtipně znějící nové slovíčko. A podobně.

Principito - nube de palabras

Text Malého prince je vedle více či méně krásných papírových vydání dostupný také online, a to v mnoha jazykových verzích. Toho jsem využila k vytvoření word cloudu (nube de palabras) s nejčastějšími slovy. Hezky se v něm odráží, že podstatnou část knihy tvoří nejrůznější rozhovory (decir, preguntar, responder, ...), i o čem je řeč (planeta, estrellas, flor, ...). Také se dá například odhadnout, že malý princ umí slušně pozdravit (bueno, día). Zajímavých slov je tam celá řada, jejich další zkoumání už nechám na vás. Jestli ale rozumíte aspoň malé části z nich, raději se pusťte do čtení knihy - je to mnohem lepší zážitek.

SAINT-EXUPÉRY, Antoine de. El principito.